El día Internacional del Traductor Público e intérprete se celebra cada 30 de septiembre, fecha en que se recuerda el fallecimiento del Jerónimo de Estridón, el traductor de la Biblia consagrado como patrono de los Traductores.
Ante la especial fecha, traductoras públicas locales como Aidée Rodas Basualdo, la licenciada Mirta Edith Amarilla y Beatriz Cáceres, hicieron llegar su cordial saludo a todos los profesionales del área.
Indicaron las profesionales formoseñas que la celebración ha sido promovida por la FIT ( Federación Internacional de Traductores) desde su creación en 1953. En 1991 la FIT lanzó la idea de un Día Internacional de la Traducción oficialmente reconocido , para mostrar la solidaridad de la comunidad de traductores en todo el mundo, en un esfuerzo por promover la profesión de traductor en los diferentes países.
Tender puentes culturales.
“Traducir es tender puentes culturales” fue el lema del XIX Congreso de la FIT que congrega a todas las asociaciones de traductores e intérpretes. Esta expresión resume lo que representa en la sociedad el oficio del traductor, aseveraron.
¿Nos podríamos entender en un mundo globalizado? Obviamente no. Más de 7000 lenguas se hablan en todo el mundo. Los intercambios comerciales, culturales, políticos, científicos, artísticos, deportivos, etc., no podrían compartirse por hablantes de lenguas diferentes a la de sus autores. La comunicación más allá de las fronteras se detendría o sería posible sólo para algunos privilegiados. Allí está el rol de traductores e intérpretes que construyen puentes entre las diferentes culturas y facilitan el intercambio comunicacional, enfatizaron.
Finalmente expresaron que “los traductores son agentes de la paz y el entendimiento mutuo. Son guardianes de la información. Son embajadores culturales. Son absolutamente indispensables en esta aldea global”
Comentá la nota